Keine exakte Übersetzung gefunden für الشمس طالعة
Übersetzen Türkisch Arabisch الشمس طالعة
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
-
güneşlenme (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
güneşlenme (n.)mehr ...
- mehr ...
-
güneşlenme (n.)mehr ...
-
planetaryum (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Güneşi doğarken görünce : " Budur Rabbim , bu daha büyük ! " dedi . ( O da ) batınca dedi ki : " Ey kavmim , ben sizin ( Allah ' a ) ortak koştuğunuz şeylerden uzağım . "فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Sonra Güneş ’ i ( etrafa ışıklar saçarak ) doğar görünce : " İşte bu benim Rabbim , bu en büyük " demişti . Ama o da kayboluverince , kavmine demişti ki : " Ey kavmim , doğrusu ben sizin şirk koşmakta olduklarınızdan uzağım . "فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Güneşi doğarken görünce " işte bu benim Rabbim , bu daha büyük ! " dedi ; batınca , " Ey milletim ! Doğrusu ben ortak koştuklarınızdan uzağım " dedi .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Derken güneşin ışıklar saçarak doğduğunu görmüş , Rabbim bu demişti , bu daha büyük . Fakat güneş de batıp gidince ey kavim demişti , benim , sizin şirk koştuğunuz şeylerle hiçbir ilgim yok .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Nihayet Güneş ' in doğmakta olduğunu gördüğünde , " Benim Rabbim bu , bu daha büyük ! " dedi . O da batıp gidince şöyle seslendi : " Ortak koştuğunuz şeylerden uzağım ben . "فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Güneşi doğarken görünce de , Rabbim budur , zira bu daha büyük , dedi . O da batınca , dedi ki : Ey kavmim !فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Güneş ' i doğarken görünce : " Rabb ' im budur , bu hepsinden büyük " dedi . O da batınca dedi ki : " Ey kavmim !فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Batıp kaybolunca da : “ Ey halkım , ben sizin Allah ' a şerik koştuğunuz şeylerden berîyim . ” “ Ben batıl dinlerden uzaklaşarak , yüzümü , gökleri ve yeri yaratan Rabbülâlemin ’ e yönelttim , ben asla sizin gibi müşrik değilim ! ” dedi .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Bu , daha büyük ! , " dedi . O da batınca : " Ey halkım , ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden uzağım , " dedi .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .